Argentinsk By i Krydsord Svar

Argentinsk By i Krydsord Svar

Af Argentinskfodbold.dk i Oplev Argentina den

Sidder du med blyanten i hånden, kaffekoppen dampende - og ét enkelt, stædigt felt i krydsordet stirrer tilbage? Ledetråden lyder blot: “Argentinsk by”. Uret tikker, og du ved, at løsningen bør ligge på tungen, men hvor begynder man i et land med mere end 2.200 officielle byer og flere dialekter, end Messi har mål?

Fortvivl ej! På Argentinsk Fodbold nørder vi ikke kun liga-tabeller og topscorerlister - vi elsker også alt, der kan få dig tættere på Argentina i hverdagen. Derfor har vi samlet de mest hyppige krydsord-svar, de snedige ordspil og de typiske fælder, så du hurtigt kan udfylde feltet, lukke avisen og vende triumferende tilbage til din mate-te eller morgenkaffe.

Klar til at krydse de argentinske bygrænser på rekordtid? Rul ned, og lad os guide dig fra Azul til Ushuaia - bogstav for bogstav.

Argentinsk by – sådan angriber du ledetråden

Når du møder ledetråden “argentinsk by”, begynder det hele med et simpelt tal: antallet af bogstaver. Er svaret f.eks. på fem bogstaver, stryger du straks forbi Buenos Aires, men holder Salta og Jujuy i spil. Næste skridt er at kigge på de krydsbogstaver, du allerede har - især vokalerne, der ofte afslører mønstre som A-_-A (Salta, Rafaela) eller _O_O_ (Cordoba). Vær også bevidst om, at danske krydsord som hovedregel ignorerer accenter (Córdoba → Cordoba) og tit også mellemrum (Santa Rosa → SANTAROSA), medmindre andet er angivet i instruktionen.

Mens du udfylder mønstret, kan det hjælpe at sortere kandidaterne i tre praktiske grupper:

  • Provins-hovedstæder - f.eks. Mendoza, Salta, Neuquen og Ushuaia; de figurerer ofte, fordi de er velkendte og passer i krydsordets vokabular.
  • Storbyer med fodboldklubber - Rosario, Quilmes eller Banfield har alle klubber, som krydsordskonstruktøren kan spille på.
  • Korte eller klingende navne - Azul, Goya, Merlo og Tigre er favoritter netop fordi de er korte og lette at placere.
Hver af disse kategorier dækker adskillige navne i længder fra tre til ti bogstaver og gør det lettere at snævre feltet ind, når du kender første eller sidste bogstav.

Har du stadig flere mulige løsninger, så tjek om bogstaver som Ñ, Ó eller Í kan skubbes ind uden accent - det ændrer hele puslespillet. Overvej også typiske danske forkortelser: BA eller bare BUENOSAIRES til 11 bogstaver, eller RÍO GALLEGOS → RIOGALLEGOS til 11. Slå hurtigt op, om et tvivlsomt mønster kunne være både by og klub (f.eks. TIGRE), og stol til sidst på de krydsende ord - hvis flere nabobogstaver passer perfekt ind i én by, er det næsten altid den rigtige løsning. God jagt i det argentinske by-mylder!

3–4 bogstaver: de helt korte bud

Når et dansk krydsord blot spørger efter en »argentinsk by« på tre eller fire bogstaver, er feltet faktisk overraskende smalt. De allerfleste argentinske bynavne er længere, så konstruktørerne vender igen og igen tilbage til nogle få ultrakorte klassikere. Det gør dem til lavthængende frugter, hvis du kan huske dem - men falder du over et nyt navn, er chancen stor for, at du i virkeligheden mangler ét bogstav mere, end du tror.

De tre hyppigste kandidater:

  • Azul - provinsbyen i det sydlige Buenos Aires-distrikt; let at placere takket være de sjældne Z- og U-bogstaver.
  • Goya - Corrientes-provinsens næststørste by; et populært valg, fordi kombinationen G-O-Y er unik i de fleste krydsord.
  • Orán / Oran - egentlig San Ramón de la Nueva Orán i Salta-provinsen; accenten forsvinder som regel i danske skemaer, så vær parat til begge stavemåder.
Andre mikro-muligheder (fx Saénz eller Urdú) ses næsten aldrig, så støder du på noget endnu kortere, er det ofte et trickspørgsmål eller en forkortelse.

Fordi listen er så begrænset, er det ekstra vigtigt at dobbelttjekke bogstavantallet i ruden: Et kryds, der virker til at kræve fire bogstaver, kan i virkeligheden gemme på fem (fx Salta) eller være en 3-bogstavs forkortelse (BAI for Buenos Aires). Husk også, at danske krydsord som regel ignorerer accenter - både Azul og Goya forbliver uændrede, mens Orán ofte mister sin accent - og det kan forskyde antallet af felter, hvis du løser i en digital app eller på papir uden tydelig feltmarkering.

5 bogstaver: populære løsninger

Fem bogstaver er den gyldne middelvej i mange danske krydsord, og netop derfor ser man igen og igen de argentinske byer Salta, Tigre, Jujuy, Merlo, Pilar, Junin, Lujan, Belen og Lanus. De er lette at huske, lette at placere - og de rummer kun én enkelt konsonant­-kombination, der kan drille: det dobbelte ju i Jujuy. Resten er fonetisk lige ud ad landevejen for danske krydsløsere.

Har du brug for et hurtigt overblik, kan du skimme nedenstående mini-ordliste. Vær især opmærksom på provinserne, hvis en anden ledetråd antyder geografisk placering:

ByProvinsSærkende
SaltaSaltaAndes-porten, kendt for kolonial arkitektur
TigreBuenos AiresDelta-by, delt navn med Primera-klub
JujuyJujuyKommer tit alene, selv om fulde navn er San Salvador de Jujuy
MerloSan Luis / Buenos AiresTo forskellige byer - krydsordene nævner sjældent hvilken
PilarBuenos AiresPendlerby nord for hovedstaden
JuninBuenos AiresStaves ofte Junin uden accent, selvom den hedder Junín lokalt
LujanBuenos AiresStor valfarts-destination; klubben Flandria kommer herfra
BelenCatamarcaBelén betyder “Betlehem” - et oplagt ordspil til jule­kryds
LanusBuenos AiresFodboldklubben Club Atlético Lanús gør navnet ekstra kendt

Accenterne (Salta har ingen, mens Luján, Junín og Belén egentlig skal have) droppes som regel i danske skemaer. Derudover ses ‘Tigre’ sommetider brugt som ordspil på dyret tigeren, og ‘Salta’ kan optræde i tematiske krydsord om krydderier eller “noget der hopper”. Hold øje med sådanne tvetydigheder, hvis felterne driller.

Får du flere fembogstavsfelter i samme kryds, er det en god idé at teste de ni navne først: de dækker både nord (Jujuy og Salta), syd (Lanus), øst (Tigre) og vest (Merlo i San Luis) - og sandsynligheden for at ramme plet er stor. Matcher dine kendte bogstaver ikke, så dobbelttjek accenter samt endebogstavet -N/-S; lige præcis dét skifter oftest i opsætterne og er hurtigt at overse.

6–7 bogstaver: de mest almindelige bynavne

Når en dansk krydsordskonstruktør beder om en ”argentinsk by” på 6-7 bogstaver, har du statistisk set ramt den længde, der giver flest mulige løsninger. Det er her mange af landets velkendte provins­hovedstæder og historiske jernbaneknudepunkter befinder sig - og netop derfor bliver de flittigt genbrugt i skemaerne. Sæt derfor ekstra kryds ved længden, og hold en kortliste klar til både 6 og 7 bogstaver.

Typiske seksbogstavs-svar dukker op igen og igen, især fordi de både kan skrives med og uden accent:

  • Tandil
  • Viedma
  • Trelew
  • Esquel
  • Rawson
  • Parana / Paraná
  • Moreno
  • Zarate / Zárate

Er feltet på 7 bogstaver, er repertoiret næsten lige så forudsigeligt. De byer, du oftest møder, er:

  • Rosario
  • Cordoba / Córdoba
  • Mendoza
  • Quilmes
  • Ushuaia
  • Formosa
  • Posadas
  • Neuquen / Neuquén
  • Rafaela

Tommelfingerreglen er, at danske krydsord fravælger accenter (Cordoba, Zarate) med mindre de bruges som ekstra hint. Hold også øje med vokal­konstellationer: U-kombinationen i Ushuaia er ret unik, mens konsonant­klyngen QL i Quilmes sjældent forekommer andre steder. Brug sådanne særkender sammen med de krydsende bogstaver til hurtigt at indsnævre feltet, så du står tilbage med den mest sandsynlige argentinske by på netop seks eller syv bogstaver.

8+ bogstaver: længere kandidater og dobbeltord

Når en dansk krydsordsforfatter giver dig ledetråden “argentinsk by” med otte eller flere felter, er det som regel fordi vedkommende forventer, at du kender de lidt længere - og ofte mere kendte - bynavne. Her er det vigtigt først at tælle felterne præcist: 8, 9, 10 eller måske helt op til 17? Dernæst overvejer du, om der skal være mellemrum i løsningen, og om accenter udelades (hvilket de næsten altid gør i danske skemaer). De lange navne er sjældent tilfældige; de optræder, fordi de klinger velkendt i fodbold-, turist- og nyhedssammenhæng.

En-ords-byerne (8-11 bogstaver) dukker hyppigt op alene, da de passer perfekt ind i ét sammenhængende felt:

  • Banfield (8) - kendt for sin Primera División-klub; ingen accent, ingen mellemrum.
  • Bariloche (9) - ofte brugt i stedet for det fulde “San Carlos de Bariloche”.
  • Chivilcoy (9) - populært i krydsord på grund af de usædvanlige bogstaver V og Y.
  • Catamarca (9) - både provins‐ og bynavn; accentfri på dansk.
  • Avellaneda (9) - hjemsted for storklubberne Independiente og Racing.
  • Temperley (9) - endnu en fodboldby, som ofte bruges når krydset mangler Y som slutbogstav.
  • Olavarria/Olavarría (9) - accenten droppes; to R’er giver gode krydsbogstaver.
  • Pergamino (9) - landbrugsby i Buenos Aires-provinsen.
  • Resistencia (11) - lang, men gennemskuelig; brugt i sværere skemaer pga. de mange vokaler.

Dobbeltord uden “San” er næste kategori, hvor rumtælling bliver afgørende. De kan skrives med eller uden mellemrum, afhængigt af krydsordets konvention:

  • Santa Rosa (9 + mellemrum) - accentfri; særligt anvendt pga. det relativt korte første ord.
  • Buenos Aires (12) - landets hovedstad; kan i enkelte skemaer forkortes “BA”.
  • Bahia Blanca/Bahía Blanca (12) - accenten falder oftest bort, men vær opmærksom på H-et.
  • Mar del Plata (11) - udtales uden ”s”, og nogle kryds ord tæller både M, D og P som store bogstaver.

Endelig har vi “San”- og “Río”-formerne, som kan give ekstra usikkerhed, fordi konstruktøren somme tider udlader præfikset for at ramme det ønskede bogstavantal. Tjek derfor altid, om felterne passer både med og uden det indledende ord:

  • San Rafael (9) - kan også stå som blot “Rafael” (6), hvis krydset kræver færre felter.
  • Río Gallegos/Rio Gallegos (11) - accenten droppes; hold øje med dobbelt-L.
  • Comodoro Rivadavia (17) - en af de længste gængse løsninger; bruges mest i svære weekendkryds.

Når ‘argentinsk by’ er overført: klubnavne, områder og ordspil

Selv når ledetråden blot lyder “argentinsk by”, kan opskriften godt være mere drilsk end som så. Mange danske krydsordskonstruktører vælger nemlig at snige fodboldklubber, departements­navne eller rene ordspil ind som en genvej til selve bynavnet. Så står der i nabolinjerne måske “Superliga-klub” eller “ølmærke” - men løsningen viser sig alligevel at være en by et sted på Pampas. Det gælder især de klubnavne, vi hyppigt nævner på ArgentinskFodbold.dk, og som danskere med et halvt øje på sydamerikansk bold derfor kan nikke genkendende til.

Hint i krydsordetBynavn som løsningForklaring
“Superliga-hold fra Argentina”GODOY CRUZKlubben og byen i provinsen Mendoza deler navn.
“Rovdyr i flertal”TIGREBy nord for Buenos Aires; også Primera División-klub og spansk ord for tiger.
“Ølklassiker fra Sydamerika”QUILMESArgentinas mest solgte øl brygges netop i byen Quilmes.
“Baneforkant” eller “engelsk ord for feltkant”BANFIELDNavnet lyder engelsk, men er både klub og forstad til Buenos Aires.
“Blå farve (sp.)”AZULBy i Buenos Aires-provinsen; løsningen læner sig op ad det spanske ord for farven blå.
“Vin og skisport” (kort)BARILOCHEOfte optræder blot den korte form i stedet for det fulde San Carlos de Bariloche.
“Nordlig provins (kort)”JUJUYBruges hyppigt uden det officielle præfix San Salvador de.
“Brændt ler (t.)” eller “ræv”LANÚS / LANUSKlub med ræven i logoet; accenten droppes ofte.

Når du møder denne type spørgsmål, er det derfor nyttigt at tænke i flere baner: Kan ledetråden gemme på et fodboldhold, et lokalt produkt eller et helt almindeligt spansk ord? Tjek antallet af bogstaver, og vær forberedt på, at accenter fjernes (Lanus i stedet for Lanús) eller hele ord forkortes (Bariloche frem for San Carlos de Bariloche). Krydsordets nabobogstaver plejer hurtigt at afsløre, om du skal lede efter en traditionel geografisk by - eller et svar, der først dukker op, når du tænker på argentinsk fodbold eller ord med dobbeltbetydning.

Praktiske krydsord-tips: bogstaver, accenter og mellemrum

I langt de fleste danske krydsord ignoreres de spanske accenttegn, så Córdoba, Neuquén og Bahía Blanca reduceres til Cordoba, Neuquen og Bahia Blanca. Det betyder, at du ikke skal lade dig vildlede, hvis ledetråden nævner »accent«, eller hvis du ser et krydsbogstav, der normalt ville bære ´. Skriv navnet helt uden diakritiske tegn, medmindre selve krydsordet tydeligt markerer, at accenten medregnes som et ekstra felt - det sker sjældent i danske udgaver.

Mellemrum, bindestreger og »de«-leddets placering tælles heller ikke konsekvent. Nogle konstruktører anser Mar del Plata for 11 bogstaver (uden mellemrum), mens andre opdeler ordet i tre felter. Tvivler du, så prøv altid begge muligheder: Mardelplata (11) og M A R D E L P L A T A (3 + 3 + 5). Det samme gælder Rio Gallegos/Río Gallegos eller Bahia Blanca, hvor »Rio« eller »Bahia« ofte kombineres direkte med efterfølgende ord. Hold også øje med forkortede former som »San Rafael« → SanRafael eller blot Rafael, hvis krydsnøglen antyder færre felter.

Når felterne er få eller uens, kan krydskonstruktøren finde på at bruge forkortelser. Mest almindelige er:

  • BA - Buenos Aires (2 bogstaver)
  • SC de Bariloche - San Carlos de Bariloche (ofte blot Bariloche)
  • SS de Jujuy - San Salvador de Jujuy (kommer også som bare Jujuy)
  • MDQ - Mar del Plata (trebogstavskode, især i amerikanske kryds)

Sidst, men ikke mindst: brug nabobogstaverne fra andre ord aktivt til at skelne mellem næsten identiske bynavne. Har du fx _ O _ R _ _ og ved, at accenter er droppet, kan Roque (som i Pres. Roque Sáenz Peña) udelukkes, mens Cordoba eller Moreno stadig er i spil. Skriv de mulige kombinationer på et kladdeark, tjek vokalerne først (de skifter sjældnere), og arbejd dig udad. På den måde bliver selv de mest genstridige »argentinske by«-felter hurtigt reduceret til et håndterbart antal kandidater.

Sidste nyt